Donate

The Ukrainian DP-journal CHORS was initially planned to be a quarterly. However, the first CHORS edition in 1946 was also the last. These documents provide an insight into the reasons for the non-publishing of further editions but also deliver indicators for the material situation of the Ukrainian diaspora in the American occupation zone of Germany in general. 

A second and third edition of CHORS were seemingly planned shortly after publishing the first edition. Indicator for this thesis is the handwritten list of planned content for these two editions. On the back of this very document it is visible that it was initially an old document of the German Air-Force from World War Two. These forms were handed out to the DPs immediately after the war as notepaper and allow the assumption that these notes were made not later than in the earlier second half of the 1940s. 

Not only did the editors plan for the second and third edition already. They also collected reviews on the first edition. While many readers praised the content of the journal in the highest notes, the quality of the materials that the magazine was created from is criticized more than once. Some readers complain about the journal being already damaged when it was delivered, others claim that the quality of the paper is outstandingly bad.

The editors knew about this material situation, as Kostec’kyj himself had to contact ten potential publishers until he found one in the city of Regensburg willing to publish the first CHORS edition. 

Aware of this struggle, he wrote in the planned introduction for CHORS 2, planned to be published under the name “German-Ukrainian-Almanac” in late 1951, that “‘CHORS’, planned to become a Quarterly of fine literature and arts, has no more appeared […]– on account of the special financial circumstances in the emigrant’s situation”. 

Though a possible solution existed, it was hard to make use of it: An official American regulation for the occupied German territories from 1947 banned the publication of print-media not permissioned by an official authority. This regulation, though never really enforced, allowed licensed media to receive free rations of paper and the editors were allowed to travel for free through the three western occupation zones, which made it much easier to organize conferences and connect with culturally active people elsewhere. 

Such permission was helpful for editors struggling with the material situation. It seemed that CHORS also tried to apply for such permission. Though the document about publishing a “Ukrainian literary-artistic almanac” is unfortunately not addressed to any receiver and could therefore also have been directed to a potential publisher, it does not seem less likely that this letter was used to receive a permission from the authority.  

In the end, the letter also provides another information: The second edition was ready for publishing but still never materialized. The thriving factor for this was most likely the material situation of the CHORS editors and the Ukrainian diaspora in general.

Title:

Testimonies on the material situation of the culturally active Ukrainian diaspora in Germany, 1946-1951

Year:
1946-1951
Source:
Archive of the Research Centre for East European Studies at the University of Bremen (FSO), FSO 01-242 Kostec’kyj
Original language:
English, German, Ukrainian

Introduction by the editor for CHORS 2

CHORS 2

Introduction
by the editor

The first CHORS almanach was published at New Year 1946 / 47, though dated “October”, but really at Christmas: The introducing picture drawn by Halyna Mazeppa [sic] shows the shepherds worshipping before the manger. At that time, but a very small group of Ukrainian writers met under the name of “CHORS” – who is the sun-god of the ancient Slavs. The Apollon in the Hellas of the Steppe: Yuriy Sherech and W. Ber (Professor V. Petrov) took part in editorship. “CHORS”, planned to become a Quarterly of fine literature and arts, has no more appeared since then – on account of the special financial circumstances in the emigrants situation. For five years “CHORS“ has existed invisibly. 

Yuriy Soloviy and his colleagues in art entered and completed the small rows. The Chorsites’ family increased by a Dinkelsbuehl artist group – “the anachcorets” [?]: the poetess Elisabeth Kottmeier and some other german colleagues in paintry, music and artistic dance [here added: thus it] was completed as to the kinds of art, and its extension, which in the beginning included but one notion, was enlarged. Thereby the small Franconian town of Dinkelsbuehl became the temporary center of the CHORS activity. Here, 1950, CHORS got the base to cooperate with the painters Hermann Anselment, Ernst Vogel, Gerhard Knieschon, Barbara Augspach; later on with the dancer Eugen Poranski and the pianist Maria Poranski – but, first of all, with Elisabeth Kottmeier, enthusiastic friend of modern Ukrainian poetry, an anthology of which she has prepared in her translations. 

The two languages edition “CHORS 2” shall be a document of the first Dinkelsbuehl period of CHORS activity: 1950/1951. 

In spite of its origin in the modern tendencies of art, CHORS never has fixed itself at one of them. The reader will find here even works of writers and artists who are not official members of the CHORS Family. CHORS rather selects according to this principle: firstly to choose among all those representatives of art it can sympathize with, then, if a special representative is basing on it. Their principle allows CHORS to appreciate in this representative every peculiarity of style and tendency: this is the principle uniting the different representatives to the only principle of independence in art, which is the sovereignty of art. It is the principle, to create from the artists inner substance, from his unrepeatable world, from his individual vision of spirit and intention, which he projects into the reality surrounding him. This principle – the primate of the creating form – does not depend on how form is to be understood: may form be considered as an action continually realizing itself and becoming a mediator when one substance is as a phenomenon untouched within itself. getting [sic] its valour just by its perfection which is independent from any movement. 

And still one, something which is important: The Ukrainian Chorsites appreciate the German Chorsites as the immediate heirs of the bright tradition of the “Blauer Reiter”, Munich, the forces of whose – German and not German – artists endeavoured in the dawn of our new-European epoch, to climb up via the arc of one nation – the German expressionism – to the steep tops of the universal human art. 

E.K.

***

Letter from Kostec’kyj on publishing CHORS 2 from September 19, 1951

Munich, 19 September 1951
Ko/Ru.

Subject: Publication of a Ukrainian literary-artistic almanac. 

I take the liberty of submitting to your kind attention my proposal – to publish a literary-artistic almanac in two languages, the result of the work of a group of Ukrainian and German poets, writers and painters, under the name CHORS. This publication would be fundamentally apolitical and its purpose would be to acquaint the German reader with the achievements of contemporary Ukrainian art in emigration, as well as to publish a series of manuscripts devoted to current problems of contemporary German and world art. I am deeply convinced that there is an unquestionable need to open the way to the world for ideas and thoughts which, due to the total lack of means of publication, have not yet found embodiment either in the printed word or in artistic reproduction, and yet they are vivid signs of the intellectual activity of the intelligentsia of the Soviet peoples, who are endeavouring not only to take part in the politics of the day, but also to find access to the depths of the culture of the Western peoples. 

The almanac consists of about 10 printed sheets, the plan is as follows: 

Preface in both languages

Foreword by the German poet Elisabeth Kottmeier (on cultural co-operation)

Poems by Ukrainian poet-emigrants (in German translation)

Novella by Elisabeth Kottmeier ‘The Red Swan’

Its translation into Ukrainian

Novella by the Ukrainian writer Yevhen Harun (in German translation)

Fragment from the play ‘Catilina’ by the Ukrainian writer Jurij Kossatsch (in German translation)

Surrealist miniatures by the Ukrainian writer Zinowij Berezan (in the original and in translation)

Essay by Prof. Alexander Filipov ‘Skoworoda and Tolstoj (in German)

Hoffman, essay ‘Stephan George and Maximin’ (in German, with Ukrainian translations from George)

My essay ‘Typus und Aufnahme (on some problems of Expressionism)

Note on the dancer Poransky

My essay on Arnold Schönberg

From CHORS’ art chronicle (overview of the most important artistic and literary events of 1946-1951 in Ukrainian emigration and in the world)

Some clichés (10-15): Reproductions of pictures, phote montages [sic!], portraits, etc.

While there are already publications in the emigration that familiarise Western readers with the achievements of Russian culture, it would be highly desirable to offer this opportunity to the art-loving intelligentsia of other Soviet peoples, in this case – the Ukrainian. 

                   In anticipation of a favourable reply, I am 

                                                          with the highest esteem

                                                                      (Eaghor Kostetzky, editor)

 

In original German language 

München, den 19.9.51
Ko/Ru.

Betr.: Herausgabe eines ukrainischen literarisch-künstlerischen Almanachs. 

Ich erlaube mir, Ihrer freundlichen Aufmerksamkeit meine [sic!] Vorschlag zu unterbreiten – einen literarisch-künstlerischen Almanach in zwei Sprachen herauszugeben, der ein Ergebnis der Tätigkeit einer Gruppe von ukrainischen und deutschen Dichtern, Schriftstellern und Malern darstellt, unter dem Namen CHORS. Diese Veröffentlichung wäre grundsätzlich unpolitisch und hätte zum Zweck, den deutschen Lesen mit den Errungenschaften der heutigen ukrainischen Kunst in der Emigration bekanntzumachen, sowie eine Reihe von Manuskripten zu veröffentlichen, die aktuellen Problemen der deutschen und der Weltkunst der Gegenwart gewidmet sind. Nach meiner tiefen Überzeugung besteht die unzweifelbare Notwendigkeit, den Weg zur Welt den Ideen und Gedanken zu bahnen, die infolge gänzlichen Mangels an Veröffentlichungsmitteln bis heute noch keine Verkörperung weder im gedruckten Wort, noch in der künstlerischen Reproduktion gefunden haben, und stellen doch anschaulichen [sic!] Merkmale der geistigen Tätigkeit der Intelligenz der Sowjetvölker dar, die nicht nur bestrebt sind, sich an der Tagespolitik zu beteiligen, sondern auch den Zutritt zu den Tiefen der Kultur der Westvölker zu finden. 

Der Umfang des Almanachs beträgt ca. 10 Druckbogen, der Plan ist folgender: 

Vorwort in beiden Sprachen 

Vorwort der deutschen Dichterin Elisabeth Kottmeier (über die kulturelle Mitarbeit)

Gedichte ukrainischer Dichter-Emigranten (in deutscher Übersetzung)

Novelle von Elisabeth Kottmeier „Der rote Schwan“

Deren Übersetzung ins Ukrainische

Novelle des ukrainischen Schriftstellers Jewhen Harun (in deutscher Übersetzung)

Fragment aus dem Schauspiel des ukrainischen Schriftstellers Jurij Kossatsch „Catilina“ (in deutscher Übersetzung)

Surrealistische Miniaturen des ukrainischen Schriftstellers Zinowij Berzan (im Original und in Übersetzungen)

Aufsatz von Prof.Alexander [sic] Filipow „Skoworoda und Tolstoj (in Deutsch)

Hoffman, Aufsatz „Stephan George und Maximin“ (in Deutsch, mit Ukrainischen Übertragungen aus George) 

Mein Aufsatz „Typus und Aufnahme (über einige Probleme des Expressionismus)

Notiz über den Tänzer Poransky

Mein Aufsatz über Arnold Schönberg

Aus der Kunstchronik CHORS‘ (Überblick der wichtigsten künstlerisch literarischen Ereignisse von 1946-1951 in der ukrainischen Emigration sowie in der Welt)

Dazu einige Klischee (10-15): Reproduktionen von Bildern, Fote montagen [sic!], Portraits u.ä. 

Während in der Emigration bereits Veröffentlichungen vorhanden sind, die den Westleser mit den Errungenschaften der russischen Kultur bekanntmachen, wäre es äußerst wünschenswert, diese Möglichkeit auch der kunstbewanderten Intelligenz anderer sowjetischen Völker, in diesem Falle – der ukrainischen – zu bieten. 

                   In Erwartung einer günstigen Antwort bin ich

                                                        mit vorzüglicher Hochachtung

                                                                 (Eaghor Kostetzky, Redakteur)

 

Related sources:

Documents (3)

icon
Testimonies of Ihor Kostec’kyj’s fate under Nazi rule
Ihor Kostec’kyj was just one example of several hundred thousand individuals who were taken by the Nazi-Army from occupied eastern European territories and had to work as so-called “Ostarbeiter”, slaves in the Nazis service, in the German war industry. Before the war, Kostec’kyj was an intellectual, who - though born in Kyiv, Ukraine - had little consciousness of his “Ukrainiennes” before the fall of Carpatho-Ukraine in 1938 and was involved in several cultural, artistic and creative projects and initiatives. When he was mobilized to the Soviet Red Army with the start of the German invasion on the Soviet Union in 1941, Kostec’kyj was already in the process of changing his Russian sounding name...
icon
Principles and future aims of the DP-journal CHORS, 1946-1951
The Ukrainian DP-journal CHORS was first and foremost not a political publication. Published by a small team around the dissident Ihor Kostec’kyj, its focus was on arts, culture and film. In its own statutes, CHORS was not only displayed as a journal. Instead, it should be somewhat of a worldwide movement, where people could join or leave if they wish in the future. The overriding principle: to accept the “primacy of the artistic form”, that art should be created to be art and not for economic, political or popular reasons. If one does accept this very principle, this core principle, “every artist is allowed to belong to [CHORS] - regardless of race, nationality, confessional or...
icon
Reviews of film art as an instrument of independence by the Ukrainian DP-journal CHORS, 1946-1951
The Ukrainian DP journal “CHORS” was planned as a quarterly on arts and culture, written by a group of editors around Ihor Kostec’kyj. Even though a second edition was never published, the editors notes and pre-written articles, ready to be published in a long planned second edition, tell a lot about the potential that was within the project.  In the statutes of CHORS, the journal as well as the attaching, desired worldwide idea distanced itself heavily from Communism and the Soviet Union. The reason that was provided for this positioning was the Soviet understanding of art and the fact that art had to serve a purpose under Soviet Realism. Such distancing from Soviet...
Show more Collapse all

Images (0)

Show more Collapse all

Videos (0)

Show more Collapse all

Audio (0)

Show more Collapse all
Worked on the material:
Research, comment

Daniel Pruess

Translation from German

Daniel Pruess

Comments and discussions